Während des chinesischen Neujahrsfestes werden überall auf der Welt Kulturprogramme für die Öffentlichkeit angeboten. Für die Kantoneser ist das Frühlingsfest immer ein Anlass, die kantonesische Oper zu genießen, insbesondere wenn sie in der höchsten Kunsthalle der kantonesischen Oper, dem Guangdong Cantonese Opera Theatre, aufgeführt wird. Daher ist das Frühlingsfest eine wichtige "jährliche Tradition" in der kantonesischen Opernindustrie, und vom Jahr davor bis zum 15. des ersten Monats ist es die beliebteste Zeit für die Operntruppe.
Ab dem dritten Tag des ersten Monats im Jahr des Hasen (24. Januar) präsentiert das kantonesische Operntheater eine Reihe von "Frühlingsvorstellungen" mit 31 Aufführungen, um das Publikum bei der Feier des chinesischen Neujahrs zu begleiten und in den vollen Genuss der Oper zu kommen. Das kantonesische Operntheater wird ab dem dritten Tag des ersten Monats des Mondneujahrs (24. Januar) eine Reihe von Aufführungen der Frühlingsklasse präsentieren.
春节期间,各地推出文化节目供市民赏玩。而对广东人来说,春节总少不了粤剧的助兴,尤其是在粤剧的最高艺术殿堂——广东粤剧院台下看戏,更是不少人的心头好。因此,春班演出是粤剧行内的一个重要“年例”,从年前到正月十五,是戏班最旺的时间。
兔年正月初三(1月24日)开始,广东粤剧院将连续呈献系列“春班演出”,31场大戏陪伴观众欢度春节,过足戏瘾。曾小敏、蒋文端、彭庆华等名家将轮番登台,为观众戏迷献演《伦文叙传奇》《柳毅奇缘》《宝莲灯》等精彩节目,以富有特色、极具年味、靓丽时尚的岭南文化盛宴,与观众戏迷一齐,红红火火过大年。
版权及免责声明:凡本网所属版权作品,转载时须获得授权并注明来源“欧洲侨报”,违者本网将保留追究其相关法律责任的权力。凡转载文章,不代表本网观点和立场。版权事宜请联系:0040-751021899。