《欧洲侨报》讯 (记者 艾伦 荣富) 10月31日,罗马尼亚中文翻译尤娜( Ionela Voicu)女士在布加勒斯特国家文学博物馆组织了一场别开生面的活动—-罗马尼亚汉学界中国图书翻译回顾展,庆祝中罗建交70周年。
尤娜女士热爱中国文化,精通汉语。她组织的回顾展上展示了 70本有一定影响中国文学作品直接翻译成的罗马尼亚语书籍,这些书籍是上世纪70年代到最近翻译出版的。其中16本翻译书籍是2018年到2019年出版发行的。
中国驻罗马尼亚大使馆科技参赞张健致辞说,很高兴受邀参加本次书展。金秋十月是收获的季节,本次书展精心收集了上世纪70年代以来从中文直接翻译成罗语的70本中国文学作品,是罗语版中国文学作品的阶段性成就展示,更是对中华人民共和国成立70周年和两国建交70周年的献礼。我谨代表中国驻罗马尼亚使馆对几十年来投身中国文学作品翻译和发行的翻译家以及出版社表示诚挚的敬意!对书展的组织者尤娜女士表示感谢!
张健接着说,中罗两国都有着深厚的历史文化积淀,文学作品是一段时期一个地区的经济文化社会缩影,也承载着文明的火花。通过阅读罗语版的中国书籍,罗马尼亚人民可以更好地了解中国的思想、文化、历史和现状。今年8月,在北京国际图书博览会期间,两国签署图书互译出版合作协议,旨在进一步加强合作,推动更多中罗优秀作品互译出版。以书为体,以译为媒,在两国人民之间架起心灵相通的桥梁,增进彼此了解,深化传统友谊。
罗马尼亚著名汉学家、翻译家、布加勒斯特大学孔子学院外方院长白罗米(Luminita Balan)教授发表了热情洋溢的讲话。不久前她刚刚荣获“中国政府友谊奖”,在中国人民大会堂接受刘鹤副总理颁奖和李克强总理的亲切会见。
白罗米(Luminita Balan)教授从自身的翻译经验讲起,她说过去的翻译岁月设备老旧也没有电脑和网络技术、优秀译本非常的稀缺。合作平台多样化的情况进行对比,她语重心长地嘱咐年轻一代好好把握机遇,不断提高汉语能力。她对翻译的热爱感染了现场的每一个人,获得了阵阵掌声。
最后,罗马尼亚著名汉学家、布大中文系教授维珊(Florentina Vișan)女士和翻译家、作家罗阳(Ioan Budura)先生先后发言。他们动情地说:“优秀的文学作品就像是一扇窗户,通过阅读罗语版的中国书籍,罗马尼亚人可以更好地了解中国思想、文化、历史和现状。希望能有越来越多的青年加入中罗文学互译的队伍。”
参加聚会的既有80多岁资深翻译家EUFROSINA DOROBANTU 女士、现任驻华罗马尼亚文化中心负责人CONSTANTIN LUPEANU (鲁博安)先生(中年人)、也有20多岁刚刚跨出大学校门中文系高材生,涵盖了罗马尼亚老中青三代中文翻译人才,80多位罗马尼亚中国文化爱好人士参加了聚会。
罗马尼亚中国图书翻译回顾展获得了中国驻罗大使馆,Fanyi Traduceri Chineză, City Garden Development, Shanghai Garden, ARISTOCRAT SRL, Tenda România, Andreea Chinesefood, Integral 出版社, Ideea Europeană 出版社 和 Libris出版社大力赞助。(完)
(图片均由欧洲侨报记者拍摄)
版权及免责声明:凡本网所属版权作品,转载时须获得授权并注明来源“欧洲侨报”,违者本网将保留追究其相关法律责任的权力。凡转载文章,不代表本网观点和立场。版权事宜请联系:0040-751021899。
版权所有:欧洲侨报苏ICP备17070786号-1